Trong
kho tàng từ vựng tiếng Việt có một từ khá phổ biến và rất hay. Nó còn hay hơn
các từ khác, vì có nó là có tất cả. Nếu phóng to lên treo trong nhà hoặc đem
tặng người thân, bạn bè cũng rất có giá trị.
Đó
là từ MAY.
Người
ta chẳng đã hay nói: may mắn, may phúc, vận may, số may… Nói chung dùng trong
nhiều hoàn cảnh đều hay.
Nhà nọ có người bị tai nạn giao thông. Cũng
khá nặng phải gửi lên tuyến trên nằm điều trị cả tháng trời.
Thế
mà có người quen đến chia sẻ vẫn xuýt xoa: Phúc nhà còn may (ý nói là không
chết)
Hóa
ra mọi sự đều là may cả. Người ta cũng khéo động viên, an ủi nhau để mà giảm
bớt cái sự phiền muộn của gia chủ.
Ngày
xấu ra đường có va chạm mà không sao thì dĩ nhiên là may rồi.
Nhưng
nếu va chạm mà chỉ bị nhẹ thì cũng là sự may (vì không nặng). Còn nếu bị nặng thì vẫn may là không chết.
Nhưng giả thử chết rồi thì sao??? Chẳng lẽ lại vẫn là may ư !!!
Ngày trước
có đọc một truyện ngắn của Nguyễn Công Hoan có liên quan đến từ "MAY", đại để
là:
Có một quý tử đến nhà người yêu. Vừa muốn khoe mẽ với
tiểu thư lại vừa muốn lấy điểm với ông bố nên đã xách theo khẩu súng săn. Định
dọc đường kiếm vài con chim vào làm quà biếu, khoe tài bắn súng của mình. Khổ
thân cậu, hôm ấy bắn mãi chả được con nào. Cậu bèn lập mẹo qua chợ mua mấy con
cò người ta đánh bẫy, sau đó treo lên
cành cây giương súng bắn chết.
Xách vào, cậu hãnh diện lắm, khoe rằng hôm nay bắn phát
nào rụng phát nấy.
Ông bố cứ trầm trồ khen con rể tương lai tài giỏi, thiện
xạ, làm cho hai cánh mũi cậu cứ phập phồng, rân rân. Bỗng ông nhìn kỹ, lật đi
lật lại con cò đã chết rồi lẩm bẩm:
- Vậy là anh may đấy.
Cậu có vẻ hơi tự ái:
- Con đã xách súng ra đi là đảm bảo phải được.
Ông bố vẫn cứ nhắc lại điệp khúc cũ:
- Thì tôi bảo là anh may mà.
Ông chỉ vào hai mắt con cò đã bị người bán khâu lại vì sợ
nó mổ vào mắt người ta (khi mua chúng, anh đã sơ xuất không để ý)
Chuyện chỉ để lửng như vậy, chúng ta thử bàn xem
kết cục nó ra làm sao
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét